Trends

imgAnimeAnime is currently running a column called "100 Questions About Anime & Manga Overseas," where Japanese fans send in their questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the questions asked was "How does the scale of the U.S. manga market compare to Japan's manga market?" Below is a translation of the response:

Hi, It's Romi, again.

Read More »

img
JETRO (Japan External Trade Organization) is currently conducting an ongoing series of investigations on manga markets in different parts of the world, including Japan, U.S., Europe, and more. Japanese news site AnimeAnime takes a look at JETRO's report on the German manga market, below is a translation of the report.

Read More »

imgRecently the Chinese government is beginning to push the growth of the Chinese entertainment industry. Anime, manga, and games are fortes of Japan, with China'€™s youth population of 500 million, China is becoming an attractive market for the Japanese entertainment industry, but it's not going to be easy.

Read More »

The announcement of a Chinese film version of Slam Dunk has triggered an immense response from fans within China. Diehard fans of the Slam Dunk anime were exceptionally critical, fearing the classic series would be ruined just like what happened to the novels of Jin Yong (the film version of the novels weren't exactly great). The diehard fans declared that they would target the lead role actors Li Xue Qin (Kaede Rukawa) and Li Yi Lin (Hanamichi Sakuragi). The fans trash-talked the actors on bulletin boards, some of the more extreme SD fanatics announced that they plan to attack the two actors in an effort to prevent them from destroying the image of Slam Dunk.

Read More »

The MEST (Japanese Ministry of Education, Science and Technology) has accepted the establishment of the Department of Manga at the Tokyo Polytechnic University and the Image Arts Faculty at the Ritsumeikan University this coming spring. Both universities will begin working on the installation of the new courses in their media contents field.

Read More »

imgThe 2005 Wealthiest People Ranking has been released. One of the occupations in the list was "mangaka," which appeared on the "Megawealth index." Certainly, being a mangaka must result in high pays and offer a luxurious life that people in a salary system long for. So how exactly does one spend their luxurious life?

Read More »

img"Tank Tankrou" by Sakamoto Gajou, "The Adventure on Mars" by Ooki Noboru, " Space Strategy #1" by Leiji Matsumoto. Nowadays publishers are beginning to reprint these classic series from the early days of manga, which are becoming popular among adult manga fans.

Read More »

Recently a movie is becoming increasingly popular among the internet users in the South Korea. What movie? The live-action film of Hokuto no Ken (Fist of the Northstar), the hit shounen manga that has sold over 100 million copies around the world. There are many Hokuto no Ken fans in South Korea, and the anime version of Hokuto no Ken is very popular, but do how many fans knew that the live-action film of Hokuto no Ken was made in South Korea?

Read More »

img- http://www.animeanime.jp/100/100-16-2.html

AnimeAnime recently started a series called "100 Questions About Anime & Manga Overseas", where Japanese fans send in their questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the questions asked was "How is the Quality of a Fansub's Translation, and the Translator's Skill?".

AnimeAnime has posted a special 2-part follow-up to that article, titled "€œFansubs and the Gloom of the Anime Industry€." In Part 1, Romi (the writer) talks about the history of fansubs, and how the growth of internet affected the fandom in general. In Part 2, Romi talks about how some fansubbers defend their actions.

Read More »

img- http://www.animeanime.jp/100/100-16.html

AnimeAnime recently started a series called "100 Questions About Anime & Manga Overseas", where Japanese fans send in their questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the questions asked was "How is the Quality of a Fansub's Translation, and the Translator'€™s Skill?"

AnimeAnime has posted a special 2-part follow-up to that article, titled "Fansubs and the Gloom of the Anime Industry". In Part 1, Romi (the writter) talks about the history of fansubs, and how the growth of internet affected the fandom in general.

Read More »